![]() | ||||||||||||||||
![]() | ![]() | |||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||
Ich arbeite mit qualifizierten Fachleuten im In- und Ausland zusammen. Zum Lektorieren von Übersetzungen und Texten werden Mitglieder des Schweizerischen Dolmetscher- und Übersetzerverbandes (www.astti.ch) oder Fachkollegen und -kolleginnen mit einem anerkannten Hochschulabschluss in den jeweiligen Sprachen beigezogen. Diese Zusammenarbeit ist ein wichtiges Element der formalen Qualitätssicherung. Aber auch bei der Sicherstellung der inhaltlichen/fachlichen Richtigkeit stehen mir Spezialisten und Spezialistinnen aus den verschiedenen Fachbereichen (Medizin, Recht, Technik, Versicherungswesen) zur Seite.
In der Beratung und Schulung arbeite ich mit Kolleginnen und Kollegen aus unterschiedlichen Berufs- und Praxisfeldern zusammen: Sprachen, Betriebswirtschaft, Medizin, Theologie, Soziale Arbeit, Pädagogik, Unternehmens- und Laufbahnberatung. So können wir uns gegenseitig ergänzen und Aufträge im Schulungs- und Beratungsbereich auch gemeinschaftlich und aus unterschiedlichen Blickwinkeln wahrnehmen. Mitglieder des Schweizerischen Verbandes für Supervision und Organisationsberatung (www.bso.ch) sind zur regelmässigen Teilnahme an Intervisionen verpflichtet und unterstehen strengen Qualitässicherungskriterien. Der Fachaustausch ist aber weit mehr als eine Pflicht. Wir erweitern so laufend unser Wissen, erschliessen neue Theorien, inspirieren uns gegenseitig und reflektieren unser berufliches Handeln anhand praktischer Beispiele aus unserem Beratungsalltag. Gemeinsame Projekte - z.B. die Realisierung eines Dossiers zum Thema Burnout-Prävention in der Praxisarena vom Mai 2004 (www.sva.ch) oder die Durchführung von Workshops in Co-Leitung - bieten uns Gelegenheit zur thematischen und methodischen Vertiefung. Links | ||||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||